-
1 приводить к возникновению
1) General subject: trigger2) Mathematics: give birth to, give rise3) Law: create (об обязанностях и т.п. Приводить к возникновению у кого-л. обязанности по совершению какого-л. действия → create the obligation for smb. to do smth.)Универсальный русско-английский словарь > приводить к возникновению
-
2 приводить к возникновению
•The observation of... gave birth (or rise) to the new science of radioastronomy.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приводить к возникновению
-
3 приводить к возникновению
vgener. hervorrufen (чего-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > приводить к возникновению
-
4 приводить к возникновению (у кого-л.) обязанности (по совершению какого-л . действия)
Law: create the obligation (for smb. to do smth.)Универсальный русско-английский словарь > приводить к возникновению (у кого-л.) обязанности (по совершению какого-л . действия)
-
5 приводить к возникновению обязанности
Law: (у кого-л.)(по совершению какого-л. действия) create the obligation (for smb. to do smth.)Универсальный русско-английский словарь > приводить к возникновению обязанности
-
6 приводить к возникновению отказной ситуации на самолёте
Универсальный русско-немецкий словарь > приводить к возникновению отказной ситуации на самолёте
-
7 приводить
reduce, reduce to, bring, cite, deduce, list, adduce, enter• Были приведены дальнейшие аргументы, показавшие, что... - Further arguments were given which showed that...• Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...• В основном, различные подходы приводят к... - Different approaches will, in general, lead to...• В свою очередь это может привести к тому, что... - This in turn can lead to...• В таблице 1 мы приводим вместе все данные относительно... - In Table 1 we summarize the...• В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...• Все эти данные приводили к очевидному требованию, что... - All this evidence led to a clear requirement that...• Дальнейшее рассуждение затем привело бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...• Данная процедура может быть продолжена, она приводит к... - The procedure can be continued, yielding...• Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...• Здесь мы приводим некоторые формулы для... - Неге we give some formulae for...• Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...• Можно привести еще одно замечание. - One further observation may be made.• Мы можем привести геометрическую интерпретацию для... -It is possible to give a geometric interpretation of...• Мы не можем привести здесь полный ответ. - We cannot give a complete answer here.• Мы не приводим это рассуждение со всеми подробностями по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.• Мы приводим ниже значения для... - We quote below the values of...• Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).• Это привело нас к предложению, что... - We are led to the suggestion that...• Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...• Однако здесь можно привести очень грубый довод. - A very rough reason, however, can be given here.• Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...• Перед тем как продолжить приводить примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...• Подобные повреждения могут привести к потере... - Such injuries can result in a loss of...• Понятно, что только один этот процесс не мог бы привести к... - Clearly such a process alone could not lead to...• Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...• Приведем более полное доказательство, данное Гильбертом [2]. - A fuller proof, given by Hilbert [2], is as follows.• Приведем исключения, которые указывает Смит [1]. - Smith [1] points out certain exceptions as follows.• Приведем некоторый основной критерий для... - Let us list some major criteria for...• Приведем соответствующие численные величины:... - The corresponding numerical values are as follows:...• Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...• Процесс приводит к замене в... - The process leads to a change in...• Следовательно, мы обязаны попытаться развить теорию, которая приводит к... - Hence, we must try to develop a theory that leads to...• Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...• Сначала мы приведем некоторый дополнительный материал относительно... - We begin with some additional material relating to...• Сначала мы приведем один результат из... - We first quote a result from...• Такая практика приводит к серьезным недоразумениям. - This practice leads to serious confusion.• Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result. I• Тем самым нас довольно настойчиво приводит к идее, что... - This suggests quite strongly that...• Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно... - We shall now give some experimental data concerning...• Теперь мы приведем список наиболее важных тождеств, включающих... - We shall now list the most important identities involving...• Теперь мы приведем явную характеристику... - We now give an explicit characterization of...• Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.• Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...• Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert.• Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...• Эти результаты мы приводим в таблице 1 для трех значений г. - The results are set out in Table 1 for three values of r.• Это выражение можно привести к более удобному виду. - This expression can be put in a more convenient form.• Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.• Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...• Это заключение базируется на тех же самых идеях, которые приводят к... - This conclusion is based on the same ideas that lead to...• Это могло бы также привести к лучшему пониманию... - This could also lead to a better understanding of...• Это не приведет к ошибке, потому что... - This will not give rise to confusion because...• Это не приводит ни к каким концептуальным трудностям, однако... - This introduces no conceptual difficulties, but...• Это нестрогое рассуждение приводит нас к... - This crude argument leads to...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это привело нескольких авторов к заключению, что... - This has led several authors to believe that...• Это приводит к возникновению так называемого... - This gives rise to the so-called...• Это приводит к возрастанию... - This involves an increase in...• Это приводит к выводу, что... - This carries the implication that...• Это приводит к концепции... - This leads to a conception in which...• Это приводит к новым концепциям. - This leads to new conceptions.• Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...• Это приводит к противоречию, и, следовательно, доказательство закончено. - This gives a contradiction, and the proof is complete.• Это приводит к рассмотрению темы... - This leads into the topic of...• Это приводит к следующему определению. - This motivates the following definition.• Это приводит к тому, что известно как... - This leads to what is known as...• Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...• Это приводит нас к идее постулировать существование... - This leads us to postulate the existence of...• Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения... - This result automatically leads to a study of... -
8 приводить к
[см. понижение давления ниже … может привести к; это и приводит к возникновению; син. быть причиной; вызывать; побуждать; сопровождаться]In such conditions decompression of the cosmonaut's protective suit would cause the boiling of the blood and instant death.An oxygen pressure below 150 mm Hg may result in the manifestation of signs of anoxia…a drop in the sрасеman's immunoreactivity which may lead to an increase in the number of pathogenic microbial forms on the skin…A highly developed low- and/or high-frequency self-excited vibration may bring about an ultimate destruction of the thrust chamber… -
9 develop
v1) разрабатыватьto develop mechanics разрабатывать методику2) составлятьthe detailed design developed from process and mechanical requirements развернутый проект, составленный с учетом требуемых технологических и механических параметров3) отрабатыватьdeveloped technique отработанный метод; дорабатывать; доводить (программу, документ) further develop доработать4) выполнять (чертеж:, чертежные работы, графические работы)5) заводить (напр., личное дело, журнал учета и т.д.)develop and maintain Overage, Shortage and Damage (OV&D) log завести и постоянно заполнять (вариант: содержать в порядке) журнал учета излишков, недостач и повреждения грузов6) набираться (напр., опыта, знаний и т.д.)develop one's expertise набираться опыта / знаний7) появляться (в знач. возникать, обнаруживаться; синон. appear)to distribute information as it develops распространять информацию по мере поступления и обработки8) приводить к возникновению чего-л.an increase in process pressure develops force which к возникновению силы, которая..., приводит повышение давления в технологической системе (см. комментарий)9) излагать; формулировать (напр., требования, правило)to develop requirements сформулировать требования;a rule of thumb was developed было сформулировано эмпирическое правило10) предусматриватьfor А, В must be developed для А необходимо предусмотреть В11) находить; отыскиватьto develop the formula найти путь решения / рецепт12) повышать квалификациюtraining program to develop professional skills курсы повышения квалификации;develop potential расширять возможности сотрудника (напр., путем переподготовки на курсах повышения квалификации);develop skills повышать квалификацию13) застраивать ( территорию)14) формироваться (напр., о пограничном слое)-----КОММЕНТАРИЙ: develop, v 8) приводить к возникновению чего-л. an increase in process pressure develops force which к возникновению силы, которая..., приводит повышение давления в технологической системе. Возможно, кое у кого вызовет возражение порядок слов в предлагаемом варианте перевода. Но он должен быть именно таким, что следует, во-первых, из контекста (который, по понятным причинам, составитель не мог здесь привести), а во-вторых, ввиду наличия неопределенного артикля, присутствие которого означает, что суть, квинтэссенция, содержательная часть информации заключена в подлежащем, а не в сказуемом. В данном конкретном случае это означает, что к возникновению указанной силы приводит именно повышение давления, а не, скажем, использование труб меньшего диаметра, не крещенские морозы зимы 2006 г. и не манкирование своими обязанностями слесаря дяди Васи. В варианте, кажущемся правильным тем, у кого предлагаемый перевод вызывает сомнение, смысловое ударение этой фразы изменилось бы с точностью «до наоборот»: повышение давления приводит к возникновению силы, а не, скажем, к разрыву трубопровода, расторжению контракта или увольнению слесаря дяди Васи, а это совсем не то, что имел в виду автор документа.English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > develop
-
10 trigger
['trɪgə]1) Общая лексика: в реляционных системах управления базами данных - действие или ряд действий, вызвать, вызывать, дать начало (чему-л.), запускать, инициировать, начать, начинать, отпирать, приводить в действие спусковой взрыватель, приводить в действие спусковой механизм или взрыватель, присоединённая процедура, пусковое устройство, пусковой сигнал, собачка, спускать курок, триггер, триггерная схема, усилить, ускорить, ускорять, послужить запалом, запускающий элемент, спровоцировать, порождать, вызывать, приводить к возникновению, приводить к наступлению, служить причиной возникновения, повод (there are reasons for smth and the trigger. e.g. made Franz Ferdinand's death in 1914 the trigger for war), повлечь2) Компьютерная техника: запускающее событие (контекстуальный перевод на русский язык)3) Биология: насторожка (самолова)4) Морской термин: посылать сигнал, устройство для запуска5) Медицина: механизм приведения в действие, триггерный агент, инициирующий фактор, триггерный фактор6) Разговорное выражение: подхлестнуть7) Военный термин: (small) рычажок, играть роль спускового механизма, пусковой импульс, спусковой крючок, спусковой крючок (оружия), кнопка спускового устройства, приводить в действие пусковой механизм, спусковое устройство8) Техника: бистабильный мультивибратор, включать, гашетка, детонатор, запрещающий сигнал, запускать; курок, запускаться; курок, запускающий сигнал, защёлка, курок, отпирающий, пускать, пускать в ход, пускать; курок, пускаться; курок, рычажок, сигнал запуска, спускать, спусковой механизм, стимул, схема с внешним запуском9) Химия: быть причиной, щеколда10) Юридический термин: возникать, наступать, происходить, случаться, служить основанием для чего-л., являться основанием для возникновения (обязательства, права)11) Экономика: условие соглашения, невыполнение которого влечёт за собой определённые действия, условие соглашения, невыполнение которого влечёт последствия, порог, пороговое значение12) Финансы: инициирующий лимит (Не рекомендуется: триггер или тригер.), инициирующее событие (Не рекомендуется: триггер или тригер.), срабатывание требования, срабатывание условия, порождающий фактор, фактор, вызывающий, фактор, порождающий, фактор, приводящий к, условие срабатывания13) Автомобильный термин: задвижка, пусковой механизм14) Горное дело: собачка храповика15) Музыка: сигнал перехода в другое состояние16) Полиграфия: угольник матрицевыпускающего механизма17) Телекоммуникации: опрокидывающий импульс, триггерный18) Электроника: запуск19) Сленг: задействовать, осуществить ограбление, руководить ограблением, стать причиной, сыграть решающую роль в ограблении, бандит, совершить ограбление20) Вычислительная техника: пусковая схема, активатор (BPMN)21) Нефть: взрывная машинка, начальный центр цепной реакции, тормоз22) Банковское дело: условие соглашения, невыполнение которого влечёт определённые последствия23) Машиностроение: рычажок для приведения в действие механизма24) Деловая лексика: приводить в действие спусковой механизм, точка подачи заказа (в системе управления запасами), побудительная причина25) Бурение: взрывная машина, спуск26) Микроэлектроника: срабатывать27) Оружейное производство: шептало (в револьверах)28) Макаров: генератор пусковых импульсов, механизм запуска, отпускать, приводить в действие, провоцировать, провоцирующий фактор, являться пусковым механизмом, вызывать (что-л.), инициировать (что-л.)29) Безопасность: пусковой сигнал (стрелкового оружия), спусковой крючок (стрелкового оружия)30) Стрелковое оружие: крючок31) Подводное плавание: привести в движение, спустить курок32) Майкрософт: активировать -
11 give rise
1) Общая лексика: быть источником, причинять, дать толчок развитию2) Военный термин: служить поводом4) Сельское хозяйство: дать начало, вызывать (напр. реакцию)5) Математика: приводить к возникновению, приводить к образованию6) Экономика: возбуждать7) Нефть: вызывать8) Патенты: иметь результатом, обусловливать9) Деловая лексика: давать начало, давать повод -
12 zum Flugzeugunfall führen
предл.авиа. приводить к возникновению отказной ситуации на самолёте, приводить к отказу (напр. оборудования) на самолётеУниверсальный немецко-русский словарь > zum Flugzeugunfall führen
-
13 hervorrufen
-
14 mosaicism
Присутствие клеток (точнее, их воспроизводящихся клонов) разного генотипа, что может приводить к возникновению в процессе соматического развития секторов тканей (клеточных популяций с отличающимся генотипом); частными случаями М. считаются гинандроморфизм gynandromorph( тканевый половой M.) и M. по отдельным белкам (мозаичность групп крови и др.); в основе M. лежат соматические мутации (генные, хромосомные, полиплоидия); хромосомный M. хорошо известен в разных группах растений и животных - в частности, у человека (например, мозаичный синдром Дауна Down syndrome).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > mosaicism
-
15 Jitter
Интернет: дрожь (Отклонения фазы или частоты передаваемого сигнала. Дрожь может приводить к возникновению ошибок или потере синхронизации при высокоскоростной передаче) -
16 create the obligation (for smb. to do smth.)
Юридический термин: приводить к возникновению (у кого-л.) обязанности (по совершению какого-л. действия)Универсальный англо-русский словарь > create the obligation (for smb. to do smth.)
-
17 give birth to
1) Общая лексика: давать начало (чему-либо), дать начало (чему-либо), произвести на свет, родить, рождать, давать начало (чему-л.), дать начало (чему-л)2) Математика: приводить к возникновению3) Рыбоводство: рожать -
18 jitter
Интернет: дрожь (Отклонения фазы или частоты передаваемого сигнала. Дрожь может приводить к возникновению ошибок или потере синхронизации при высокоскоростной передаче) -
19 дрожь
1) General subject: chill, dither, flinch, labefaction, palpitation, quake, quaver, quiver, ripples, shake, shiver, shivers, shudder, shuddering, succussion, tingle, tremble, tremblement, trembling, tremolo, tremor, trepidation, vibration, wince3) Slang: woofits4) French: frisson (особ. от предвкушаемого удовольствия)5) Graphic expression: (в голосе) clear signs6) Aviation medicine: shakes7) Internet: Jitter (Отклонения фазы или частоты передаваемого сигнала. Дрожь может приводить к возникновению ошибок или потере синхронизации при высокоскоростной передаче) -
20 create the obligation
Юридический термин: (for smb. to do smth.) приводить к возникновению (у кого-л.) обязанности (по совершению какого-л. действия)
См. также в других словарях:
Групповая динамика (group dynamics) — Важная роль групп давно признавалась исследователями об ва, однако изучение их как отдельной проблемной области началось лишь в 1930 1940 х г.г. Три источника соц. значение, практ. использование и научное понимание составили общий фундамент Г.… … Психологическая энциклопедия
Эволюционное учение — (биол.) комплекс знаний об историческом развитии (эволюции) живой природы. Э. у. занимается анализом становления адаптации (приспособлений), эволюции индивидуального развития организмов (Онтогенеза), факторов, направляющих эволюцию, и… … Большая советская энциклопедия
Депрессия (depression) — Понятие депрессии Д. термин, используемый для описания настроения, симптома и синдромов аффективных расстройств. Что касается настроения, Д. означает преходящее состояние, для к рого характерны чувства грусти, уныния, покинутости, безрадостности … Психологическая энциклопедия
Классная динамика (classroom dynamics) — К. д. охватывает широкую область групповых процессов и взаимодействий «учитель ученик», влияющих на характер и степень научения учеников. Специфические компоненты динамики включают такие факторы, как способы коммуникации учеников друг с другом,… … Психологическая энциклопедия
СВЕРХСИЛЬНЫЕ МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ — поля с напряжённостью Н?0,5=1,0 МЭ (граница условна). Нижнее значение С. м. п. соответствует макс. значению стационарного поля =500 кЭ, к рое может быть доступно средствам совр. техники, верхнее полю 1 МЭ, даже кратковрем. воздействие к рого… … Физическая энциклопедия
Гемобластозы — МКБ 10 C … Википедия
JSP — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. JSP (JavaServer Pages) технология, позволяющая веб разработчикам легко создавать содержимое, которое… … Википедия
Мутационная теория канцерогенеза — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Мутационная теория канцерогенеза учение, согласно которому причиной возникновения злокачественных оп … Википедия
Выученная беспомощность (learned helplessness) — В. б. относят к феноменам из области реактивной депрессии и выполнения людьми разнообразных задач, несмотря на то, что первонач. этот феномен был зафиксирован в ходе исслед. на животных. Сам термин был введен в употребление Мартином Селигманом и… … Психологическая энциклопедия
Методология научных исследований (research methodology) — Методология планирования исслед. в психологии вытекает из принципов методологии исслед. в естественных науках, сформулированных Джоном Стюартом Миллем в методе различия. Он гласит, если за А всегда следует а, и за не А всегда следует не а, тогда… … Психологическая энциклопедия
Приобретенные побуждения (acquired drives) — Одна из самых бурных дискуссий, когда либо имевших место в истории психологии, развернулась вокруг того аспекта проблемы соотношения биолог. и соц., к рый формулируется как вопрос о том, яв ся ли мотивы врожденными или приобретенными. Нек рые… … Психологическая энциклопедия